БАЛЬМОНТ: "Серебряные россыпи"...Люцинке от мага
|
|
Пятница, 11 Марта 2011 г. 19:27
+ в цитатник
"Nepasakiau aš tau: "myliu"..."
Я не сказал тебе: "Люблю",
И ты любви не обещала.
Тебе и взгляда не продлю.
Я не сказал тебе: "Люблю".
Но нынче в ночь, как мысль дремала,
Вдруг с ветром весть ко мне примчало,
И знаю: Я тебя люблю,
Хоть ты любви не обещала.
Людас Гира. "Я не сказал..." [Перевод К. Д. Бальмонта]
Вот и до литовцев добрался с Божьей помощью наш
маг любви Бальмонт. Я уже писал тут, что нет практически ни одного европейского языка, с которого Бальмонт не перевёл бы менее дюжины прекрасных вещей, порой просто подарив их народу поэта, им переводимого. Так случилось и с Людасом: только после сборника "Шёлковые нити" Бальмонта, почти целиком посвящённого творчеству Гира, Европа узнала и полюбила Людаса. Гордись своим соотечественником, Люцинка,... и нами с нашим великим Бальмонтом немножко... Скоро я выставлю тут Чюрлёниса. Его великолепные зодиакальные триптихи, и чудные музыкальные поэмы"Лес", "Море", и органная музыка не затмили его стихотворных триптихов - часто продолжений музыки и живописи этого воистину Челлини 20-го века.
Метки:
бальмонт
серебряные россыпи
серебряный век
поэты серебряного века
Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям
-
2
Запись понравилась
-
1
Процитировали
-
0
Сохранили
-